Previous lesson Next lesson Index

Урок 17.

Глагол: спряжение. Инфинитив. Перцептативные глаголы.

Дело в следующем. Q-ский глагол, как во всяком нормальном флективном языке, к каковым, без сомнения, относится Q, имеет основу и изменяемую часть -- суффиксы. В нашем учебнике вслед за Нэнси Мартч глагольная основа пишется с черточкой на конце -- tir-, tul-, lait-, -- которая указывает, что это не глагол, а полуфабрикат, verb stem, как пишут наши западные друзья, и сделать из него глагол нужно так же, как в Заповеднике Гоблинов делали эль -- путем добавления различных морфологических жучков и паучков с дивной избирательностью.

Для грамотного же добавления жучков и паучков нужно знать, что глагольная основа оканчивается:

Перед суффиксом конечная гласная глагольной основы отбрасывается: lanta- "падать" -- lantuva "упадет".

Неопределенная форма (инфинитив) глагола представляет из себя просто глагольную основу без окончания. От упомянутого нами глагола lanta- "пад-" инфинитив будет lanta -- что делать? -- "падать". Lanta-ránar в M214-5 переводится как in-the-moon-falling -- очевидно, "на заходе луны" (?).

И, вероятно уже заинтриговавшие вас, перцептативные глаголы. Перцептативными глаголами я назвал глаголы, связанные с чувственным восприятием -- то есть, глаголы со значением “видеть”, “смотреть”, “слышать”, “слушать”; может быть, "помнить", "вспоминать", "предвидеть" и "предчувствовать"; а также, наверное, и “знать”, “думать”, “чувствовать”, “ощущать” -- если бы мы знали, как они звучат на Q. Если вместе с таким глаголом употребляется инфинитив в конструкции “кто-то ощущает/осознает/воспринимает, как что-то имеет место происходить”, или, по-английски и более вразумительно “somebody senses something doing something”, где в инфинитиве находится это самое doing, то к основе этого глагола спереди добавляется a-. Вот пример, который всем всё объяснит. В нем жирным шрифтом выделен перцептативный глагол, а курсивом -- тот глагол, который стоит в инфинитиве и который видоизменяется вышеописанным способом.

Man kenuva lumbor ahosta?
Who will see clouds gathering?
Кто увидит(, как) тучи собираются?

-- в буквальном переводе "Кто увидит тучи собираться?", то есть “кто увидит, как тучи имеют место собираться?”, что более дико выглядит, но, кажется, несколько дидактичнее. Можно переводить еще как “кто увидит тучи собирающимися” -- не в этом, конечно, случае, мы же не идиоты, но вообще -- иногда можно.

Я подозреваю смутно, что аналогичный момент унаследовали от эльфийского причастия прошедшего времени в старом английском языке; скажем, "Кентерберийские рассказы" Чосера просто пестрят глаголами навроде y-lyke, y-wis, y-seyn и y-nowe*. Эта форма дожила вполне неплохо и до наших дней в английской поэтической речи: "As I was a-walking to Derrydown Fair...", "...and said that me wife is a-fadin' awa...", и т.д. Кристофер Толкиен говорит, что поначалу добавлялось даже ná-, видимо, от модального глагола, а потом уже оно превратилось в a-. Это, безусловно, важное и интересное замечание. Вашим домашним заданием будет подумать, каков его истинный смысл; я же порядком утомился и склонен считать, что оно, как говорил товарищ Бендер, не имеет большого отношения к пожарной безопасности. Вот, каким-то таким образом.


* В комментариях к тому ученейшему изданию, которое мне посчастливилось приобрести в одном подвальчике в Тель-Авиве, преп. Уолтер Скит пишет: "С древнейших времен английский язык утрачивает свои инфлексии. Во времена Чосера в северном английском их уже было не больше, чем в английском, современном нам. Но в окрестностях Лондона, как и в речи Чосера, еще произносились как отдельные слоги и имели грамматическое значение многие инфлексии, исчезнувшие в XV в."

Previous lesson Next lesson Index