Урок 23.
Предложные формы. Наречие. Степени сравнения прилагательных.
Еще немного мелкого, но приятного и полезного грамматического материала.
Предложной формой в Q я, за неимением кого-либо, кто бы мне в этом воспрепятствовал, назвал вот какую штуку. Это глагол, в основе которого наличествует присоединенный к ней предлог, меняющий смысл глагола. Форма эта, пожалуй, соответствует английским глаголам с послелогом, каковые в английском языке неимоверно распространены.
Хотя не все так просто. Например, в возгласе A laita tárienna! -- "О, славьте до небес!" -- напрямую предлога нет. Он появляется только в переводе падежа аллатива, то есть, наличествует на уровне смысла. Этот пример, кстати, также показывает, что в Q тоже бытовали безличные предложения, и заставляет выдвинуть предположение, что именно такими они и были.
В следующих примерах предлог имеется прямо -- в виде приставки:
Гласная основы глагола удлинняется, если ударение выпадает на предлог, чтобы предотвратить такую несуразицу.
Общего правила образования наречий в Q мы не знаем. Мы знаем, как всегда, лишь несколько примеров:
По-видимому, нам предлагается формы наречий, буде таковые нам понадобятся, выводить в дальнейшем интуитивно. Естественно, стараясь грубо не противоречить тому, что уже известно нам о Q и его устройстве.
И тут жестокий облом подстерегает распершихся было путешественников в страну знаний. Мы не знаем сравнительной степени прилагательных, и не знаем, как будет быстрее, выше, сильнее. Мы знаем только превосходную степень, и знаем ее по слову ancalima, ярчайший, из какового примера и делаем вывод, что для образования превосходной степени сравнения прилагательного нужно к основе спереди приделать приставку an-. Кое-кто на Западе -- не на Истинном, разумеется -- считает, что приставка эта происходит от корня an(d)-, "длина". Если предположить, что корень этот обозначал не только протяженность в пространстве, но также и вообще величину, указание на что, кстати, содержится в таком слове, как andavë, "долго", то не предположить ли также, что вообще длина и величина были в сознании эльфов связаны так же тесно, как в нашем? Тогда, продолжая смутную, правда, но все же аналогию, я предложил бы приставку интенсификатива en- использовать для образования сравнительной степени -- исключительно потому, что entul- -- "приходить многократно" (переносное значение этого слова -- возвращаться, сиречь именно много приходить) -- по длине, протяженности и как хотите, больше, чем просто tul-, хотя и меньше, быть может, чем абсолютное &antul-, что означает по-эльфийски "приходить длинно", в смысле -- "я к вам пришел навеки поселиться". Одобряющие мой ход мысли, могут записать в свои тетрадки: &encalima -- "более яркий", а пример будет вам дан такой:
Earandil | ná | encalima | Alcarinquë. | |
Эарандил | ярче | (чем) | Алькаринквэ. |
Earandil | ná | ancalima | ilyë | elenion. |
Эарандил | -- | самая яркая | (из) всех | звезд. |
В первом примере я поставил "Алькаринкве" в винительный падеж, потому что в английском и в русском в аналогичной конструкции стоял бы именно он. Те же, кто считает, что это бред и это вред, вольны искать свой собственный путь решения проблемы.